Suomalaisnainen nimimerkillä ”Mummu” ihmettelee Omakanta-palvelussa näkyviä hoitajan sinne kirjaamia tietoja ja ohjeistuksia. Nainen on avautunut asiasta sosiaalisessa mediassa Vaasan keskusteluryhmässä. Näin nainen kirjoittaa:
-Omakannassa näkyy hoito-ohje ruotsiksi, vaikka potilas on suomenkielinen täysin. Ota siitä sitten selvää mitä on kirjoitettu. Joku sanoi että hoitajat saavat kirjoittaa omalla äidinkielellään. Häh. Eikö hoitajilta vaadita sekä suullinen että kirjallinen kielitodistus siitä, että potilas saa omalla äidinkielellään tiedot.
Vaasa on yksi Suomen kaksikielisistä kaupungeista. Alueella puhutaan siis paljon ruotsia.
Naisen kokemukset saavat kaikupohjaa muiltakin:
-Minulla sama. Vastaanotolla voidaan puhua suomea, mutta Omakantaan tekstit tulevatkin sitten ruotsiksi.
Ohjeistus kaksikielisillä sairaanhoitopiirien alueilla on, että potilaan äidinkieltä on kunnioitettava. Valitettavasti tekstejä kirjoitetaan edelleen myös terveydenhoitohenkilöstön omalla äidinkielellä. Näissä tapauksissa potilaan on syytä ottaa yhteys toimipaikkaan ja pyytää käännettyä versiota itselleen.
Joillekin käännös on toimitettu paperitse, mutta tietoja ei silti ole muutettu Omakantaan.